K

K

Kaharennahtóhare’ iehiatónhkhwa'

Lead pencil

Kaharennahtóhare’ iehiatónhkhwa'

Kahéhtakon

In the garden

Kahéhtakon

Kahnawà:ke nitewaké:non

I’m from Kahnawake

Kahnawà:ke nitewaké:non

Kahnehtóntion iohá:te’

A paved road

Kahnehtóntion iohá:te’

Kahón:wakon

In the boat, canoe

Kahón:wakon

Kahonwé:ia’

Boat

Kahonwé:ia’

Káhrhon

Cradleboard

Káhrhon

Kahrhonhserà:ke

On the cradleboard

Kahrhonhserà:ke

Kahská:neks

I wish

Kahská:neks

Kahwatsirakwé:kon

The whole family

Kahwatsirakwé:kon

Kakenhren’seronniáhtshera’

Abuse

Kakenhren’seronniáhtshera’

Kakorahserá:kon ronaterihón:ton

Government officials

Kakorahserá:kon ronaterihón:ton

Kakorahserakwe’ní:io

The federal government

Kakorahserakwe’ní:io

Kanatakonhró:non

Townspeople, town person

Kanatakonhró:non

Kaná:takon rontohétsthahkwe’

They (male/mixed plural) used to pass through town

Kaná:takon rontohétsthahkwe’

Kana’tarakerì:ta

Fried bread

Kana’tarakerì:ta

Kanà:tso

Ottawa

Kanà:tso

Ka’nerohkwahrónnion

Technology, many boxes up on things

Ka’nerohkwahrónnion

Kanié:ien’

There’s snow on the ground

Kanié:ien’

Kaniatarà:ke

On the river

Kaniatarà:ke

Kanonhsionni’kéhshon

Throughout the confederacy

Kanonhsionni’kéhshon

Kanonhtonniónhehkwe’

I was thinking (about)

Kanonhtonniónhehkwe’

Kanonhstá:ton

Conservation

Kanonhstá:ton

Kanón:wakon

In the water

Kanón:wakon

Kanó:ron

Priceless/Precious

Kanó:ron

Kanó:ron tsi nikonkwe’tò:ten

I’m a sacred being

Kanó:ron tsi nikonkwe’tò:ten

Karén:na’

Song/music

Karén:na’

Karihwahsniéhtshera’

Welfare, support, security

Karihwahsniéhtshera’

Karihwiiohstónhtshera’

Religion

Karihwiiohstónhtshera’

Ká:ron shitewatién:tahkwe’

When I was younger

Ká:ron shitewatién:tahkwe’

Katke’shòn:’a

Sometime (in the future)

Katke’shòn:’a

Katsinonhiahtakwe’ní:Io

The main artery

Katsinonhiahtakwe’ní:Io

Ka’ wa’ákwe’

Where we (exlusive) are going to

Ka’ wa’ákwe’

Ka’wahrò:ron

Burger, hamburger

Ka’wahrò:ron

Kawehnò:ke

Cornwall Island

Kawehnò:ke

Kén:ie watónthos

Gas-burner

Kén:ie watónthos

Kekhón:nis

I cook, I’m a cook

Kekhón:nis

Ken’k shiiá:ka’

When she was little

Ken’k shiiá:ka’

Ken’ niionkwe’takè:’a

Few people

Ken’ niionkwe’takè:’a

Ken’ niiá:kon

Quite a few (people)

Ken’ niiá:kon

Ken’ niiohrè:’a tsi wa’ohatátie’

A little ways up the road

Ken’ niiohrè:’a tsi wa’ohatátie’

Ken’ nikarì:wes

Quite some time

Ken’ nikarì:wes

Ken’ nitiotewennatè:’a

Low pitch sound, call

Ken’ nitiotewennatè:’a

Kentióhkwase’

The new committee

Kentióhkwase’

Ken’ nitiottè:’a

It’s short in height, not high up

Ken’ nitiottè:’a

Ken’ niwa’therà:’a

Small basket

Ken’ niwa’therà:’a

Kentsà:ke

Massena

Kentsà:ke

Kheh ítkete

I’m left standing there

Kheh ítkete

Kheh Tkanonhwenhskerontiéhseron

There's garbage all strewn about

Kheh Tkanonhwenhskerontiéhseron

Kontihahaienteríhne’

They (plural female) knew the way, road, path

Kontihahaienteríhne’

Kontihsótshera'

They are grandmothers

Kontihsótshera'

Kontírio

(Wild) animals

Kontírio

Khá:wahkwe’

I had it with me

Khá:wahkwe’

Kheienawa’séhahkwe’

I was helping them

Kheienawa’séhahkwe’

Kheionhwaten’okòn:’a

My nieces

Kheionhwaten’okòn:’a

Khe’nistenhokòn:’a

My mothers, aunties

Khe’nistenhokòn:’a

Konterennaiénhne’s

In their (plural female) noses, nostrils

Konti’niónhsakon

Khrabísne

The monastery

Khrabísne

Konkwehón:we

I’m native, indigenous, an original person

Konkwehón:we

Konti’niónhsakon

They (female plural) go pray, go to church

Konterennaiénhne’s

Koráhne

Canada

Koráhne

Krík krík krík

Click click click

Krík krík krík

Kwah iah thé:nen tetiò:to’kte’ tsi nitia’tò:ten

I’m perfect the way I am

Kwah iah thé:nen tetiò:to’kte’ tsi nitia’tò:ten

Kwah tokèn:'en ionkwattokahstsíhon

We’re keenly aware

Kwah tokèn:'en ionkwattokahstsíhon

Kwéskwes Owí:ra’

Baby pig(s)

Kwéskwes owí:ra'
Previous
Previous

I

Next
Next

M