Years in Brooklyn

(Courtesy: Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa Language and Cultural Center)

Story told by Arthur Diabo

I really didn’t want to go to Brooklyn; that’s a rite of passage at 12 years old. At the time, I was leaving the formative years.

I lived life on the reserve but now I’m in the big city. Everybody’s trying to hustle you and take your money and whatever you have on you.

I was in my teens when I grew up there. We lived in a little area, called Little Caughnawaga. There were Indians everywhere in downtown Brooklyn. We didn’t live next to each other, but we all lived in a big area.

There were a lot of other Mohawks there and I knew them. They were my friends from Kahnawà:ke.

I met one close friend in the lunch line at school. He tapped me on the shoulder and I said, “Oh my god!”

It was Donald Cross.

I was in the public school system and got to meet a lot of different people. It was a whole new system that you had to adapt to. It was a lot different from Catholic School here in Kahnawà:ke.

You had to fight because if somebody’s bullying you and you don’t fight back, you’re classified a punk and everybody takes advantage of you. If you fight back that means you got a little bit of heart and then you’re acknowledged and accepted.

 

KANIEN’KÉHA VERSION

KANIEN’KÉHA VERSION ↓

 

Tsi Niiohserá:ke Ne Brooklyn Nonkwá:ti

(Courtesy: Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa Language and Cultural Center)

Story told by Arthur Diabo

Iah kwah tekaská:nekskwe Brooklyn iá:ke' ; teiontawenhrátstha nen' nè:'e nó:nen ónhkak 12 enieié:rite'. Eh shitkahá:wi, é:ren shikehtà:ne ne ieksà:'a tsi niionte'nikonhratehià:rons.

Tsi kanonstá:ton tewakatehià:ron nek tsi nòn:wa kanatowanèn:ke skì:teron. Kwah akwé:kon ionte'niéntha aiesa'nikonhrhà:ten' tánon aiesanénsko' sahwísta tánon othé:nen nahò:ten íhshawe.

Iawén:re tewatién:tahkwe shitewakatehiahróntie eh nón:we. Ken' niwatenatà:'a tsi nón:we tiakwen'terón:tahkwe, Little Caughnawaga konwá:iats. Kwah tsik nón:we ratinákerehkwe ne Onkwehón:we ne kanáthen nonkwá:ti ne Brooklyn. Iah tha'teiakwanonhsanekèn:ne wáhi nek tsi akwé:kon watenatowá:nen nonkwá:ti iakwanákerehkwe.

É:so rá:ti ó:ia Kanien'kehá:ka eh thatinákerehkwe tánon kheienterì:ne. Onkwatén:ro kèn:ne thí:ken néne Kahnawà:ke nithonenónhseron.

Shaià:ta eh nón:we riientehrhà:'on tsi ionterihwaienstáhkhwa nonkwá:ti shiionkwanenhrahserón:ni taiakwatskà:hon'. Wahakhnenhsáia'ke' tánon wa'kì:ron', "Ótkon!"

Donald Cross nen' nè:'e.

Kentiohkwa'kéha tsi ionterihwaienstáhkhwa tià:tarahkwe tánon ón:ton' é:so rá:ti thihonnonkwe'taténion wa'kheientéhrha'ne'. Kwah nè:'e ne á:se watenonión:ni kèn:ne néne entà:'on enhserèn:nha'. É:so tsi tetiattihèn:ne ne Teieiahsóntha Tsi Ionterihwaienstáhkhwa ne kén:tho Kahnawà:ke nonkwá:ti.

Entà:'on wahsaterí:io' áse' kenh tóka' ónhkak iesátkonte tánon iah thaontaiesanà:khwen', atenonhwénhsera eniesón:ni' tánon akwé:kon eniesatié:sahte'. Tóka' entisanà:khwen' ne ki' kén:ton tsi ostón:ha sahkátste sok thò:ne teniesanonhwerá:ton' tánon eniesaié:na'.

 

Edited by: Melissa Stacey, Local Journalism Initiative Reporter

Translation by: Karonhí:io Delaronde

 

KANIEN’KÉHA WORDS IN STORY

No File
No File
No File
Melissa Stacey

Melissa Stacey is Kanien’kehá:ka from Kahnawake and is a graduate of Dawson College’s Health Science program. She has always had a strong passion for the sciences but will be pursuing Kanien’kéha language studies at Kanien’kéha Ratiwennahní:rats with the goal of becoming a second language speaker in her native language. Her position at Ionkwaká:raton has provided her with the opportunity to learn more about her community’s rich culture and history while also connecting with elders from across Kahnawake.

Previous
Previous

The last white pine forest

Next
Next

514 Atlantic Avenue