We’re not selling out

To this very day, this remains the sole house to stand on this side of the road. Circa 2020. Credit: George Rahehaienté:ri Ross

Story told by Arthur Diabo

Right across from the Bayview is my aunt and uncle’s house. When they were building the seaway, they were moving the houses away from the construction, but my uncle said, “We’re not moving. We’re not selling out.”

The seaway bulldozers were intimidating him. They would come right up to his porch. He said, “You’re not moving my house.”

He sat on the porch and then they let him be. That’s the only house that remains.

There used to be seven separate islands. They connected all of those islands and made it one big Kateri Island.

They made the water flow all through here and then the canal on the other side. Before that, there were all reeds. We used to go out in little boats and hunt ducks and all the fowl that were there. It was nice, but that all went away with the seaway.

 

KANIEN’KÉHA VERSION

KANIEN’KÉHA VERSION ↓

 

Iah thaiatiatenhní:non'

Destruction during major seaway construction, an article written by Jessica Deer, goes over the greater extents of the long-term damage of the seaway. (Photos in the article are courtesy of: Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa Language and Cultural Center)

Arthur Diabo ROKÁ:RATON

Ísi' na'oháhati ne Bayview aktén:t tánon' rakenonhà:'a thotinónhsote' nen' nè:'e. Shihotina'tsheronnihátie', é:ren rotihenwihtonhátiehkwe' ne kanonhsa'shòn:'a tsi nón:we rotiió'te' nek tsi wahèn:ron' rakenonhà:'a, "Iah tha'taiakeniná:tahkwe'. Iah thaiatiatenhní:non'.""

Tewa'kenhrarenià:tha' ronwatatetshahnihtenníhahkwe'. Kwah enthónttate' tsi rotahskwèn:nonte'. Wahèn:ron', "Iah é:ren thaiesewenhá:wihte' ne tsi wakenónhsote'."

Ahskwen'nà:ke wahanitskó:ten' eh thó:ne kheh tonsahonwátka'we'. Né: ia'teioia'tíhston kanónhsote' ia'tetsotatén:ron.

Tsá:ta nikawehnóhkwake kawehnohkó:tonhkwe'. Wa'thonhsonterónnion' akwé:kon ne tho kawehnohkó:ton tánon' ok énska kawehnohkowá:nen wahonnón:ni' Katerí: Tekahkwì:tha' tsi Kawè:note'.

Wahonthnekahténtia'te' akwé:kon ken' nonkwá:ti sok kana'tsherá:kon nísi' nonkwá:. Ohén:ton ne thó:ne, ohsa'kentóskon kénhne'. Ken' nikahonwà:sa shes eniakwathonwé:ia'te' tánon' eniakwató:rate' só:ra tánon' ne ó:ia' otsi'ten'okòn:'a ne tho kontinákere'. Ion'wesénhne' ki' nek tsi akwé:kon ónhton' shontáweia'te' ne tsi kana'tsheratátie'.

 

Edited by: Melissa Stacey, Local Journalism Initiative Reporter

Translation by: Sahawisó:ko' Arquette

 

KANIEN’KÉHA WORDS IN STORY

Melissa Stacey

Melissa Stacey is Kanien’kehá:ka from Kahnawake and is a graduate of Dawson College’s Health Science program. She has always had a strong passion for the sciences but will be pursuing Kanien’kéha language studies at Kanien’kéha Ratiwennahní:rats with the goal of becoming a second language speaker in her native language. Her position at Ionkwaká:raton has provided her with the opportunity to learn more about her community’s rich culture and history while also connecting with elders from across Kahnawake.

Next
Next

Old Malone Highway