Very adventurous

The interior of what appears to be an old, furnished office. (Courtesy: Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa Language and Cultural Center)

Story told by Cathy Rice

My mother was a homemaker, she was involved in the community, and she was very adventurous.

When we were younger, we had some of my grandmother's old furniture and they were really dark, almost black in colour. I remember coming home for lunch time one day and she had black paint on the table at first, then she had yellow paint on top of it, then she had saran wrap on it. She would take off the saran wrap and it would make a design. So, my grandmother's big table became red and black, the credenza became maroon and black, and the little table became yellow and black.

She used to make taffy apples for Halloween, and to make the taffy you need to pull it in order to cool it while it’s hot. So, we would help her pull the taffy for that.

She would put wax on the floor to shine it, and when you do that, you need to rub it in. Sometimes we would get home and she would give us socks and say, “’Go skate around the living room.”

She would work as a cook at the hospital, and she was part of the catholic church. They used to have busloads of people coming to the church and feed them at Kateri Hall, so she would go there and be a volunteer cook too.

Along with quilting, baking, and crocheting, she made rag dolls, Indian dolls, and the dresses for the dolls and sold them. My mother was very versatile and was always doing something.

 

KANIEN’KÉHA VERSION

KANIEN’KÉHA VERSION ↓

 

Kwah tokèn:'en iakotshahnihtòn:ne'

People standing behind a display of various beadwork.  (Courtesy: Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa Language and Cultural Center)

Cathy Rice IAKOKÁ:RATON 

Ionnonhsanónhnha'ahkwe' ne ake'nisténha, é:so wa'ontasnié:non' ne kaná:takon, tánon kwah tokèn:'en iakotshahnihtòn:ne'.

Ken' shiiakwà:sa, ótia'ke ne akhsótha' akonónhskon iontstha'shòn:'a ionkwaién:tahkwe' tánon' kwah í:ken tsi tetiò:karahskwe' nakwé:kon, thóha kahòn:tsi tsi niwahsohkò:ten. Kè:iahre' sewenhnísera tontonkwahtentionhátie' éntie' ní:kare' tánon' tho atekhwahráhne taiontié:renhte' wa'è:ren' ne kahòn:tsi okóntshera', sok otsì:nekwar okóntshera' è:neken thí:ken wa'è:ren', sok ki' thí:ken thieió:ken onà:kara' kahiatónhsera wa'tiehwawèn:'eke. Kwah tentsehwawen'ékhsi' thí:ken tánon' kwah tsi ní:ioht wa'kanonión:ni'. Kwah onekwénhtara' tánon' kahòn:tsi nionsaiá:wen' ne akhsótha' akotekhwà:ra kowá:nen, kanekwenhtarahòn:tsi tánon' kahòn:tsi nionsaiá:wen' ne thí:ken wenníseres karón:ta' ieksata'ástha', tánon' thí:ken ken' niwatekhwahra'tsherà:'a otsì:nekwar tánon' kahòn:tsi nionsaiá:wen'.

Eniakón:ni' shos tekatsikhe'tawèn:'e sewahió:wane' ne Tsi Niiontkonwaró:roks aó:wen, tánon' né: ahsón:ni' thí:ken táwhi ó:nen'k tsi wáhi tenhsatirón:ten' né: ki' naón:ton' akaià:tanoste' tsi nikarì:wes io'taríhen. Kwah eniakhiié:nawa'se' teniakwatirón:ten' thí:ken táwhi ne thí:ken aorihwà:ke.

Oswen'karà:ke' shos eniakéhrho' ne teiestarathe'táhkhwa' naón:ton' taiestaráthe'te' wáhi, tánon' nó:nen eh nénhsiere' kwah ó:nen'k tsi enhserakén:rie'. Sewatié:rens ientsákwawe' tánon' ká:ris enionkhí:ion' tánon' enia'ì:ron', "Hao' tesewato'tsinehtsherontà:na tsi kanonhsí:io nonkwá:ti."

Iekhón:nis shos ne tsi tehshakotisniè:tha', tánon' tehatiiahsonthà:ke ieià:tarahkwe'. Iawe'towá:nen's nón:kwe shos enthón:ne' ne tsi ionterennaientáhkhwa' tánon' Katerí: Tsi Iontia'tarohrókstha' nonkwá:ti enhshakotí:nonte', eh ién:ien' tánon' enionthonkária'ke' naiekhón:ni' ò:ni'.

Eh karátie' tsi tekenhnakhánions iakón:nis, iontena'taróntha', tánon' ieriserón:nis. Otkaróhkwa' kaia'tón:ni iakón:niskwe', Onkwehonwehnéha kaia'tón:ni, tánon' ne kaia'tón:ni aonatia'tawi'shòn:'a tánon' eniontenhní:non'. Kwah tiótkon tsik nón:we teiesnonhsarátiene' nake'nisténha tánon' tiótkon ok nahò:ten' ierihontákwaskwe'.

 

Edited by: Aaron McComber, Local Journalism Initiative Reporter

Translated by: Karonhí:io Delaronde

 

KANIEN’KÉHA WORDS IN STORY

Next
Next

Always feeding people